字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
分卷阅读119 (第1/2页)
的交情,再加上都识字并且会说几句简单的洋文,陈升和大妹陈花两人进了大使馆做帮工。两人每月的工钱加起来大概有三块钱。至于小妹陈香,毕竟年纪还小,于是便跟在了陈东后面在济世堂打杂,帮着打扫卫生洗衣什么的。刚开始工作的陈升和陈花有很多不习惯,就像陈东之前对他们说的。他们的日子要比以前要苦一些。但好在两人都很懂事,没有抱怨,慢慢地也就挺了过来。毕竟在陈升和陈花看来,他们两人现在的工作其实已经比其他人要好了很多。要知道以前他们一直以为像他们这样没钱上学,穷苦人家的孩子只能去码头做苦力、去街上给人擦鞋、街上卖报等等。当然,他们现在的工作也称不上多好,但管家看他们年纪不大,分配的活也不重,就是些端茶倒水的活计。比对下工作力度和工资已经算是很不错的了。特别是因为两人会些洋文,他们兄妹二人偶尔还会得到些洋人访客的不菲打赏。弟弟meimei的成长和努力陈东都看在眼里,他很欣慰。特别是大妹的努力,超乎了他的想像。每晚从大使馆下班回家,大妹就会回屋练习自己的英文。只要他一有空,大妹就会走到他面前问些英文单词和发音的问题。或许是她的努力,再加上在大使馆里听那些洋人讲得多了,渐渐地才几个月的功夫,陈东就发现大妹的英文进步很快。至于弟弟陈升,虽然也有进步,但又大妹陈花珠玉在前,他的英文水平就有些不够看了。现如今,只要是平常简单的生活用语,大妹基本都能流利地进行交流了,至于陈升虽然比以前要好些,但依旧还是磕磕巴巴地状态。弟弟meimei的懂事让陈东轻松了不少。这几个月里,陈东除了药店里的活计,辅导景天两兄妹的功课外,几乎所有的时间都花在了英文原版书籍的翻译上。只可惜事情并没有他想得那么容易。翻译的事并没有他想得那么简单。他看过一些西方的名著翻译后,便发现想要翻译得出彩,真的容易。虽说他对自己的英文水平很有自信,但是书籍里的那些描述陈东却很难用华丽地出彩的词语翻译出来。他只上过几年私塾,对于文字的运用远不如那些文人。和那些翻译出来的优美描写比起来,陈东的翻译就是白话文,没有任何文采,就是平铺直叙。离信达雅的标准,他的翻译还停留在初级。但好在最近报纸上有大文豪开始呼吁新文学白话文,陈东投稿的那家报社就是以新思想,新文学而出名。虽然陈东的稿子即使是白话文也没有什么文采可言,但简洁准确的翻译还是被报社采纳了。给的是新人最低价,价格很低并不高,但这却是陈东到现在为止做的性价比最高的一个工作。千字5角,在作者稿费里真的不算高的,但是对于陈东来说却是很不错的收益。准确来说,这甚至已经远远超出了他的想像。他估算了下这本翻译过来的书籍大概全部翻译出来有三十万字,按照他每晚大概三千字的翻译进展,三个月的时间就能收到一百五十块的稿费,也就是说只要不到半年的时间,他就完全可以还清师傅的欠款,甚至还能多出不少。想到这些,陈东心里就觉得很兴奋。本来,陈东只是想靠着这个翻译的兼职能多赚些生活费,却没想到他所获得的会有那么多。书中自有黄金屋,书中自有颜如玉,