字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
碧眼青鸟 (第1/2页)
碧眼青鸟
坦桑格王的戏班子里有各式各样的人。走高跷的常年住在那两根鞋尖粗细的长木棍上,我从小就分不出哪里是他,哪里是他的高跷伙计。又因为他必须居高临下地看人,他的背部渐渐弓起,而头总是垂下。那三只北地棕熊的驯兽师是个带有异国口音的风情美人,在卫兵的荤段子里,她是靠着一些秘密武器征服了那些凶兽。不过你不会蠢到相信卫兵的任何一句话吧,即使你初到王城。 当然——当然还有那些演员。男的女的老的少的,都得储备些。其中有几名格外出众的。能够完美仿冒老汉神态嗓音的七岁男孩儿;擅长悲剧桥段的著名女演员,据说她的一幕戏曾使三神的雕像流下泪来;特型演员,外表畸形丑陋,出生时被遗弃在圣堂的长椅上无人问津,长大后却凭借出色的演技和个人魅力翻身成为家喻户晓的明星。而有些不至于特别出众,却也足够使人印象深刻。我记得那名红发少女,年约十八九岁,饰演被各色骑士共同追求的贵妇,一个小角色。我对她记忆犹新,不因为她长得特别漂亮,而是坦桑格没等这幕结束就砍了她的头。 坦桑格有时叫别人动手,有时又有一些兴致亲自砍下对方的头。近年他除了打猎,没怎么真正地舞刀弄枪。我忧心他砍不断,手放在剑柄上,随时准备帮忙补一下子。不过他解决得还算干净利落。血溅在他脸上。坦桑格看了我一眼。 我猜那名少女是代人受过。如果坦桑格不满意剧情,他该去砍剧作家。正常人的做法是解雇或者下令改写,但那时我已对他的疯狂接受度颇高,以至于仅只闪过“他砍错了”这一个念头,不曾对少女的死感到惋惜。但一旁的大学士悄悄告诉我,这不是什么新鲜桥段,他指的是那段剧情和角色的设计。于是我的目光落在滚落的头颅一头艳丽无双的红发上,在坦桑格切断少女颈部的瞬间,大量发丝同样应声而断,但即使七零八落地溅满鲜血,颜色仍很昳丽。坦桑格也有这样的头发,只是色泽更深、因而显得更堂皇些。 因为这个的话,那他的疯病可更重了。我想。坦桑格让人丢掉头,将无头尸身留在广场上,令戏班踩踏着鲜血继续出演,把方才用于处刑的佩剑抛给我。剑刃没豁口,几乎没沾上什么血迹,这非常厉害,换我也强不了多少。但我的确不记得他有保持练习。可能他确实退步了,从前还要更强一些,我指他自立为王、进军都城的那几年,彼时我是个孩子,因此不很清楚。我帮坦桑格擦好他的剑。 坦桑格王的戏班里有各式各样的人。不过在他观赏完一场侏儒演出并被成功逗笑后,脑海中仿佛有神光一闪,领悟到自己可能并不需要这么多花样。他决心比照侏儒的标准制造一支整齐划一的队伍。我接受了任务,完成得相当马虎大意,别的近卫却都是些认真的人。我看到那个极具模仿天赋的男孩时他已身首异处,因为他恰恰好地,身量比侏儒们高出一个头左右。我在城堡僻静的西角找到了那名女演员,远远只见几名卫兵也在赶来的路上,都是生面孔的新兵蛋子。我抢先几步接近她,低声说:“愤怒并且哀求,用你的演技,我会配合你。”随后那些一起受训的卫兵到了场,而她也进入了角色,凛然却悲怆的面孔,着实像具有神性。“莱底希,”她哑声呼唤我的名字,“你曾在橘树下受洗,在南国的春芳里长大;橘树荫荫如盖,南境春色袅娜。在你如同神之子那样无忧地游乐时,是否想到今日会聆听一位疯王的戏言,把剑指向你应该庇佑的同胞?” 她又说:“而你们,玛尔塔们(这是本地对于年轻人的统一称呼),你又为什么南下(这群卫兵显然是北境长相)?你往南边来的时候,察觉夏日比北境更长,树木更加青翠可人吗?你一件一件,不得不褪去母亲亲手为你缝制的皮衣,却也感到此前从未有过的轻灵快活。可如今你们为什么南下?” 不愧是她,情绪不是一开始就爆发的,而是如细雨渗进蓬松土壤,不等意识到危险就沉沉在心头结了块,压得人喘不过气。我听到抽泣声,起先细密如蚊蝇,而后如怒风急雨一般乌糟而下。我用剑身推了她一把——跑。这群哭得上气不接下气、泪水封闭视线的新人,即使稍后反应过来,我也有办法拖延一阵。但我低估了她的艺术决心。这或许是她完成过的最伟大的一幕戏剧,任何瑰丽的伟大戏剧都以至少一方死亡收尾,殷红血色为其增光添彩。女演员绕过我的剑,握住一名卫兵的剑送入自己心脏。卫兵当然来不及反应。死前她不无遗憾,对我轻叹:“你从小看我的戏,却还未哭过。”“但我算是你的戏迷。”我说。我离开她尚在抽搐的尸身,对新兵们说:“回去训练,和同期说:别添乱,你们还派不上用场。这是命令。” 我在塔楼的阴影里找到了踩高跷的老人。两根长木棍同杂物混在一起。我抬头向上看,他一如既往,弓着背低头看我,比往常还苍老一点。“小食槽死去了吗?”他问。我手心朝下,作割脖子状。“弥阿丽夫人?”“你知道的,艺术家的